Forcing pour un tour selon le SEF2024
Home › Forums › Enchères à 2 › Forcing pour un tour selon le SEF2024
- Ce sujet contient 2 réponses, 2 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par
Jean-Pierre Chevallier, le il y a 2 semaines.
-
AuteurMessages
-
21 avril 2025 à 15 h 38 min #105142
Jean-Pierre Chevallier
VisiteurJe viens de m’amuser à surligner en jaune fluo toutes les expressions comprenant le mot « forcing » de mon exemplaire du SEF2024.
Je les ai trouvées bien évidemment aussi dans le glossaire (pages 93 et 95). Elles sont au nombre de 6 :
Enchère « forcing »
Enchère « forcing pour un tour »
Enchère « auto-forcing »
Enchère « forcing de manche »
Enchère « non forcing »
Et enfin « super-forcing »
Pour mémoire je rappelle les définitions de « forcing » et de « forcing pour un tour » figurant dans le glossaire :
Enchère FORCING : Enchère obligeant le partenaire à enchérir à son tour si l’adversaire de gauche passe.
Enchère FORCING POUR UN TOUR : Enchère FORCING n’engageant pas son auteur à enchérir à nouveau.J’ai traqué ces expressions dans le texte du SEF, de la page 11 (Première page du chapitre 2 consacré aux ouvertures mineures) jusqu’à la page 81 (avant-dernière page du chapitre 10 consacré aux interventions et aux réveils).
Inutile de vous dire que ces expressions sont très souvent utilisées, à vue de nez une bonne centaine de fois de la page 11 à la page 81. (Mon premier stylo feutre utilisé a d’ailleurs rendu l’âme aux alentours de la page 40…)A votre avis, combien de fois trouve-t-on l’expression « forcing pour un tour » dans le texte du SEF ?
Des enchères « forcing pour un tour » (ou « forcing un tour » peu importe) on en rencontre très souvent, par exemple la réponse 1C sur l’ouverture de 1T. On pourrait donc s’attendre à rencontrer cette expression une vingtaine ou trentaine de fois dans le texte du SEF…
C’est étonnant on ne la rencontre seulement que 2 fois !!!
Une première fois à la page 30 :
O…. N….. E
2C…. 2P… 3T
L’enchère de 3T est qualifiée de « forcing un tour ».
A noter qu’à la page précédente, en l’absence de l’intervention adverse, le même changement de couleur est qualifié de « forcing ». Le joueur peu expérimenté qui va lire ces pages va logiquement en déduire que l’intervention adverse modifie le caractère forcing de la réponse ; dans le silence adverse cette réponse est « forcing » alors qu’après l’intervention elle est différente puisqu’elle est maintenant « forcing un tour »….Une seconde fois à la page 56
O…. E
1T… 1P
2C… 2P
L’enchère de 2P est qualifiée de « forcing pour un tour ».La première expression que j’ai surlignée figure à la page 11, c’est le changement de couleur 1 sur 1 après une ouverture mineure. Clairement c’est une enchère « forcing pour un tour » (cf. définition supra).
Or il est indiqué que cette enchère (par ex : réponse de 1C sur l’ouverture de 1T) est « forcing ».
Or, une enchère « forcing » peut être « forcing pour un tour », « auto-forcing » ou « forcing de manche ». Le rédacteur de la page 11 du SEF ignorerait-il que cette enchère est « forcing pour un tour » ?
Ce qui est certain, c’est que le lecteur du SEF va continuer à l’ignorer…Autre exemple d’une enchère « forcing pour un tour » : la 3ème couleur forcing.
A la page 61 cette enchère est qualifiée de « forcing sans être auto-forcing »
Une enchère forcing qui n’est pas auto-forcing peut être « forcing pour un tour » ou « forcing de manche »… Quelle option va retenir le lecteur peu expérimenté ?
Si le rédacteur avait tout simplement écrit « forcing pour un tour » cela aurait bien plus clair.La quatrième de couverture du SEF indique qu’il « présente une méthode CLAIRE, complète et ACCESSIBLE… ». Je suis loin de partager cet avis…
21 avril 2025 à 16 h 17 min #105143Marc Kerlero
Maître des clésVous avez raison mais je vous trouve néanmoins un peu sévère. Le terme “forcing” englobe toutes les enchères qui obligent le partenaire à parler.
Les autres termes, “forcing pour un tour”, “forcing de manche”, “auto-forcing”, “forcing de petit chelem”… sont des subdivisions qui ajoutent une précision.
Certes, dans l’idéal, on ne devrait jamais employer l’expression “forcing” mais, à chaque fois, préciser dans quelle subdivision on se trouve. Mais cette façon de faire alourdit le propos, alors que la précision peut être jugée par l’auteur peu importante à ce stade.21 avril 2025 à 21 h 37 min #105146Jean-Pierre Chevallier
VisiteurJe trouve que dire « forcing pour un tour » au lieu de « forcing » n’alourdit pas beaucoup le propos.
Cette expression est une traduction (selon moi pas très pertinente) de l’anglais « One round forcing », qu’on aurait pu traduire plutôt par « forcing sans plus » (ou « forcing simple » ou « forcing une fois » ou « forcing un coup ») qui aurait été plus compréhensible et donc plus facilement adoptée par un francophone
Nota : pour un anglophone « round » peut signifier un tir, un coup de feu ou une munition (he fired two more rounds into each of them…)Dans certaines situations l’utilisation de « forcing » sans autre précision reste pertinente. Page 42 on peut lire que le « bicolore cher est forcing » car le bicolore cher pouvant être, suivant les cas, soit « auto-forcing » soit « forcing de manche ».
En revanche, dans le cas du changement de couleur 1 sur 1 (sans passe initial) l’enchère est toujours « forcing pour un tour ». La qualifier de « forcing » relève de la négligence…Quant à la formalisation adoptée pour la 3ème couleur forcing, « cette enchère est forcing sans être auto-forcing », elle est plus lourde que « forcing pour un tour » et selon moi totalement farfelue…
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.